سيرة ذاتية

 

free donwload dss dj 5

د. ريم منصور الأطرش

 

 

الدراسة الجامعية

- دكتوراه في الترجمة 2003 من جامعة ليون2 بفرنسا بتقدير مشرّف جداً بإجماع اللجنة .

- ماجستير في تعليم اللغات الحية 1997 من جامعة دمشق بتقدير امتياز .

 

الأبحاث والكتب المنشورة

- ستة كتب مترجمة إلى العربية من الفرنسية والإسبانية والإنكليزية أهمها مسرحيات ناتالي سارّوت "الصمت ومسرحيات أخرى" و"انتحاءات" في العام 1999، في وزارة الثقافة. وترجمة كتاب نعوم تشومسكي "11/9" في دار الفكر 2003.

- ترجمة بعض أبيات شعرية من جدارية محمود درويش إلى الفرنسية.

- تأليف كتاب "الحرير في سورية"، 1996 في وزارة الثقافة وبمنحة من اليونسكو، باللغتين العربية والفرنسية.

- بحث باللغة الإسبانية عن الأمثال الشعبية الإسبانية والعربية الفصحى والعامية في مدريد في المعهد الإسباني العربي 1988.

- ترجمة مقالة أدبية إسبانية إلى العربية بعنوان "نشيد المياه الخالدة" للكاتب الإسباني ميغيل دي أونامونو، مجلة الآداب الأجنبية، العدد 84 العام 1995، دمشق.

-   مشاركة ببحث عن "الحرير في سورية" في تشي آن-الصين في مؤتمر طريق الحرير مع اليونسكو 2002.

-   مشاركة ببحث عن "دور الترجمة التعليمية في تدريس اللغة العربية لغير الناطقين بها" في جامعة دمشق،المؤتمر الدولي الأول لتدريس اللغة العربية لغير الناطقين بها،27-29 أيار 2004.

-   ترجمة عن الإسبانية لعدة كتب ومقالات لميغيل ديليبس وميغيل دي أونامونو.

 

 

اللغات الأجنبية :

- الفرنسية والإسبانية والإنكليزية بشكل جيد جداً.

 

التدريس :

  تدريس اللغة العربية الفصحى والعامية للأجانب في المركز الثقافي الفرنسي والمعهد الفرنسي للدراسات العربية وتدريس اللغة الفرنسية للسوريين في المركز الثقافي الفرنسي وال ILFA في جامعة دمشق وفي المعهد العالي للموسيقى ، كل ذلك لأكثر من 15 عاماً. وحالياً تدريس العربية في المعهد الفرنسي للدراسات العربية.

- العمل في مرحلة تأسيس مكتبة الأسد الوطنية في دمشق (1984-1991) في أقسام التصنيف والفهرسة والدوريات والفنون التشكيلية السورية وفي التوثيق.